Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - dusunuyorum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
dusunuyorum
Текст
Публікацію зроблено
rappforever
Мова оригіналу: Турецька
dun gecti...bugunu dusunuyorum...yarin varmi?..genclingine guvenme...olenler hep ihtiyarmi?
Заголовок
days
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
Yesterday is over... I'm thinking about today... Is there any tomorrow?... Do not rely on your being young... Are always the elderly those who die?
Пояснення стосовно перекладу
nice saying :)
Затверджено
lilian canale
- 15 Вересня 2008 12:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Вересня 2008 20:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Handyy,
"Are those who died always the old ones?"
I think that would sound better as:
"Are always/only the elderly those who die?"
13 Вересня 2008 20:13
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thanks Lili,
I changed it