Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Англійська - kısa bir portekizce çeviri..yardım..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kısa bir portekizce çeviri..yardım..
Текст
Публікацію зроблено
serseris
Мова оригіналу: Португальська
Oi boy quero te conhecer melhor,espero o mesmo de vc.bjossssssss G.
Пояснення стосовно перекладу
female name abbrev by <Lilian>
Заголовок
Hey boy..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
Hey boy, I want to know you better, I hope you want the same. Kissessssss, G.
Затверджено
lilian canale
- 29 Вересня 2008 14:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2008 18:42
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Why not "I hope the same from you"? Is this very unusual?