ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-英語 - kısa bir portekizce çeviri..yardım..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kısa bir portekizce çeviri..yardım..
テキスト
serseris
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Oi boy quero te conhecer melhor,espero o mesmo de vc.bjossssssss G.
翻訳についてのコメント
female name abbrev by <Lilian>
タイトル
Hey boy..
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hey boy, I want to know you better, I hope you want the same. Kissessssss, G.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 29日 14:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 27日 18:42
pirulito
投稿数: 1180
Why not "I hope the same from you"? Is this very unusual?