خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - kısa bir portekizce çeviri..yardım..
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kısa bir portekizce çeviri..yardım..
متن
serseris
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Oi boy quero te conhecer melhor,espero o mesmo de vc.bjossssssss G.
ملاحظاتی درباره ترجمه
female name abbrev by <Lilian>
عنوان
Hey boy..
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hey boy, I want to know you better, I hope you want the same. Kissessssss, G.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 29 سپتامبر 2008 14:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 سپتامبر 2008 18:42
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Why not "I hope the same from you"? Is this very unusual?