Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - descriere produs

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунськаГрецька

Категорія Пояснення

Заголовок
descriere produs
Текст
Публікацію зроблено ancuzza
Мова оригіналу: Англійська

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Пояснення стосовно перекладу
britanic

Заголовок
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Panagiota
Мова, якою перекладати: Грецька

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Затверджено irini - 1 Березня 2009 17:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Грудня 2008 17:25

irini
Кількість повідомлень: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Січня 2009 20:03

sofibu
Кількість повідомлень: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???