Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - descriere produs

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRomanishtGreqisht

Kategori Shpjegime

Titull
descriere produs
Tekst
Prezantuar nga ancuzza
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Vërejtje rreth përkthimit
britanic

Titull
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Panagiota
Përkthe në: Greqisht

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 1 Mars 2009 17:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Dhjetor 2008 17:25

irini
Numri i postimeve: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Janar 2009 20:03

sofibu
Numri i postimeve: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???