Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - descriere produs

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRoemeensGrieks

Categorie Betekenissen

Titel
descriere produs
Tekst
Opgestuurd door ancuzza
Uitgangs-taal: Engels

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Details voor de vertaling
britanic

Titel
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Vertaling
Grieks

Vertaald door Panagiota
Doel-taal: Grieks

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 1 maart 2009 17:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 december 2008 17:25

irini
Aantal berichten: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 januari 2009 20:03

sofibu
Aantal berichten: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???