Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - descriere produs

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایییونانی

طبقه تعاریف

عنوان
descriere produs
متن
ancuzza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
ملاحظاتی درباره ترجمه
britanic

عنوان
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
ترجمه
یونانی

Panagiota ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 1 مارس 2009 17:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2008 17:25

irini
تعداد پیامها: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 ژانویه 2009 20:03

sofibu
تعداد پیامها: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???