Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - descriere produs

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικάΕλληνικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
descriere produs
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ancuzza
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
britanic

τίτλος
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Panagiota
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 1 Μάρτιος 2009 17:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Δεκέμβριος 2008 17:25

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Ιανουάριος 2009 20:03

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???