Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - descriere produs

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænskGræsk

Kategori Forklaringer

Titel
descriere produs
Tekst
Tilmeldt af ancuzza
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Bemærkninger til oversættelsen
britanic

Titel
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Oversættelse
Græsk

Oversat af Panagiota
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Senest valideret eller redigeret af irini - 1 Marts 2009 17:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 December 2008 17:25

irini
Antal indlæg: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Januar 2009 20:03

sofibu
Antal indlæg: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???