Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - descriere produs

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRumenoGreco

Categoria Spiegazioni

Titolo
descriere produs
Testo
Aggiunto da ancuzza
Lingua originale: Inglese

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Note sulla traduzione
britanic

Titolo
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Traduzione
Greco

Tradotto da Panagiota
Lingua di destinazione: Greco

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Ultima convalida o modifica di irini - 1 Marzo 2009 17:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Dicembre 2008 17:25

irini
Numero di messaggi: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Gennaio 2009 20:03

sofibu
Numero di messaggi: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???