Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Румунська - Es ist Heiligabend.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Es ist Heiligabend.
Текст
Публікацію зроблено
sanki
Мова оригіналу: Німецька
Es ist Heiligabend.
Пояснення стосовно перекладу
before edit: er ist weihnachtenabend <italo07>
Заголовок
Este Ajunul Crăciunului.
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська
Este Ajunul Crăciunului.
Пояснення стосовно перекладу
Salvo's bridge, thank you :):
"It's Christmas Eve"
Затверджено
iepurica
- 15 Грудня 2008 22:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Грудня 2008 20:35
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Sagt man nicht"es ist Weihnachteabend"?
CC:
Francky5591
italo07
15 Грудня 2008 20:42
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Neither "weihnachtenabend" nor "Weihnachteabend" is a German word, maybe the requester wanted to say "Heiligabend" (= Christmas Eve)?
CC:
gamine
15 Грудня 2008 20:46
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I think you are right. Not native. What should we do with this . Reject? and what about "er ist". Shouldn't it be " es ist"3. I think concerning above he means "Christmas evening.
15 Грудня 2008 20:46
italo07
Кількість повідомлень: 1474
I'll correct it ;