ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ルーマニア語 - Es ist Heiligabend.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Es ist Heiligabend.
テキスト
sanki
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Es ist Heiligabend.
翻訳についてのコメント
before edit: er ist weihnachtenabend <italo07>
タイトル
Este Ajunul Crăciunului.
翻訳
ルーマニア語
MÃ¥ddie
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Este Ajunul Crăciunului.
翻訳についてのコメント
Salvo's bridge, thank you :):
"It's Christmas Eve"
最終承認・編集者
iepurica
- 2008年 12月 15日 22:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 15日 20:35
gamine
投稿数: 4611
Sagt man nicht"es ist Weihnachteabend"?
CC:
Francky5591
italo07
2008年 12月 15日 20:42
italo07
投稿数: 1474
Neither "weihnachtenabend" nor "Weihnachteabend" is a German word, maybe the requester wanted to say "Heiligabend" (= Christmas Eve)?
CC:
gamine
2008年 12月 15日 20:46
gamine
投稿数: 4611
I think you are right. Not native. What should we do with this . Reject? and what about "er ist". Shouldn't it be " es ist"3. I think concerning above he means "Christmas evening.
2008年 12月 15日 20:46
italo07
投稿数: 1474
I'll correct it ;