Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Rumunų - Es ist Heiligabend.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Es ist Heiligabend.
Tekstas
Pateikta
sanki
Originalo kalba: Vokiečių
Es ist Heiligabend.
Pastabos apie vertimą
before edit: er ist weihnachtenabend <italo07>
Pavadinimas
Este Ajunul Crăciunului.
Vertimas
Rumunų
Išvertė
MÃ¥ddie
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Este Ajunul Crăciunului.
Pastabos apie vertimą
Salvo's bridge, thank you :):
"It's Christmas Eve"
Validated by
iepurica
- 15 gruodis 2008 22:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 gruodis 2008 20:35
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Sagt man nicht"es ist Weihnachteabend"?
CC:
Francky5591
italo07
15 gruodis 2008 20:42
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Neither "weihnachtenabend" nor "Weihnachteabend" is a German word, maybe the requester wanted to say "Heiligabend" (= Christmas Eve)?
CC:
gamine
15 gruodis 2008 20:46
gamine
Žinučių kiekis: 4611
I think you are right. Not native. What should we do with this . Reject? and what about "er ist". Shouldn't it be " es ist"3. I think concerning above he means "Christmas evening.
15 gruodis 2008 20:46
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I'll correct it ;