Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Німецька - idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Текст
Публікацію зроблено
schmetterling08
Мова оригіналу: Латинська
Idem velle atque idem nolle ea demum firma amicitia est.
Пояснення стосовно перекладу
ide--> idem
amitica--> amicitia
<edited and bridge by Aneta B.>
"To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship"
Заголовок
Dasselbe wollen und dasselbe...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Німецька
Dasselbe wollen und dasselbe nicht wollen, das erst ist wahre Freundschaft.
Пояснення стосовно перекладу
http://home.rhein-zeitung.de/~bwach/spr_lat.html
Затверджено
Rodrigues
- 29 Вересня 2010 16:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Вересня 2010 16:18
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
bridge used to verify.
15 Жовтня 2010 18:50
schmetterling08
Кількість повідомлень: 2
Vielen Dank für Eure Bemühungen.