Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Vokiečių - idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Tekstas
Pateikta
schmetterling08
Originalo kalba: Lotynų
Idem velle atque idem nolle ea demum firma amicitia est.
Pastabos apie vertimą
ide--> idem
amitica--> amicitia
<edited and bridge by Aneta B.>
"To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship"
Pavadinimas
Dasselbe wollen und dasselbe...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Dasselbe wollen und dasselbe nicht wollen, das erst ist wahre Freundschaft.
Pastabos apie vertimą
http://home.rhein-zeitung.de/~bwach/spr_lat.html
Validated by
Rodrigues
- 29 rugsėjis 2010 16:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 rugsėjis 2010 16:18
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
bridge used to verify.
15 spalis 2010 18:50
schmetterling08
Žinučių kiekis: 2
Vielen Dank für Eure Bemühungen.