Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - jag ska byta bromsbelägg pÃ¥ min bil
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
jag ska byta bromsbelägg på min bil
Текст
Публікацію зроблено
raggarfaen
Мова оригіналу: Шведська
jag ska byta bromsbelägg på min bil
Заголовок
I will change the brake lining of my car
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська
I will exchange the brake lining of my car.
Затверджено
kafetzou
- 11 Листопада 2007 22:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Листопада 2007 08:34
pias
Кількість повідомлень: 8113
Casper, due to my dictionary 'brake lining' = bromskloss
brake pads =bromsbelägg
look here: http://swengelsk.com/ABCDEF.htm
11 Листопада 2007 15:29
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Well. I know the word in portuguese and swedish, but I didn't know this word in english.
(the PC I'm using now is a crap, so I'll need someone else to check it please)
11 Листопада 2007 18:10
pias
Кількість повідомлень: 8113
Now I have to apologize ...
you can use both brake lining and brake pads.
I checked another time and you are right.
So you will have my vote now!
Sorry for my misstake.