Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Kordon boyu faytonlar Biri gidip biri gelecek ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语意大利语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Kordon boyu faytonlar Biri gidip biri gelecek ...
正文
提交 miltat
源语言: 土耳其语

Kordon boyu faytonlar
Biri gidip biri gelecek
Körfez vapurlarıyla
Sanki dans edecek.

标题
There are phaetons along the Kordon
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

There are phaetons along the Kordon
As one goes, another will come
As if they were going to dance
With the ships of the gulf
给这篇翻译加备注
Kordon is a famous area name in Ä°zmir.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 八月 10日 19:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 10日 07:22

kafetzou
文章总计: 7963
Nice translation, buketnur, but there are a few corrections:

You should probably put a comment underneath it, saying that the Kordon is a famous seaside area of Izmir.

phaetons --> horse-drawn carriages

One of them will go and one of them will come --> As one goes, another will come (it's more poetic-sounding)

Also, you need "the" before "gulf".

2008年 八月 10日 11:37

buketnur
文章总计: 266
Thanks kafetzou, I made these changes.
But should I write "horse-drawn carriages" istead of "phaetons"?

2008年 八月 10日 19:03

kafetzou
文章总计: 7963
I have never heard the word "phaeton" in English, but I just checked my big Oxford Dictionary, and it's in there, so I guess it's your choice. I just asked my monolingual boyfriend, too, and he knew what it was, so I guess it's OK.