| |
|
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - first the thunder satisfied, if the past it will...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 詩歌 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | first the thunder satisfied, if the past it will... | | 原稿の言語: 英語
first the thunder satisfied, if the past it will not lie them the storm torn assunder |
|
| primeiro o trovão satisfeito, se o passado | | 翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
primeiro o trovão satisfeito, se o passado não morrer então a tempestade despedaçou... | | trecho da musica IN A LIFETIME do U2,
depois de "torn asunder", vem a frase "the future"... então acho que seria algo como 'depedaçado/çou o futuro'... |
|
最新記事 | | | | | 2008年 1月 21日 20:25 | | | Lie - mentira
Lie - morrer | | | 2008年 1月 21日 20:56 | | | Lie pode ser deitar também, Sweet Dreams. | | | 2008年 1月 21日 20:59 | | | | | | 2008年 1月 21日 22:53 | | | Depende de quão forte é teu espÃrito poético. | | | 2008年 1月 21日 23:05 | | | Obrigado Hitchcock.
Minha dúvida era exatamente quanto a interpretação da expressão "torn assunder". | | | 2008年 1月 22日 00:16 | | | De nada cor4design!!!
asunder - into parts or pieces; "he took his father's watch apart"; "split apart"; "torn asunder"
quanto a "lie" - também pode ser "jazer", depende do contexto, por exemplo em lápides as vezes se pode ler "Here lies mr. John Doe" ou "Aqui jaz Mr. John Doe".
Mas na música ficaria estranho colocar: "Se o passado não jazer"
Acho que "morrer" aÃ, fica melhor do que mentir, ou jazer, como se ele quisesse dizer:
"se o passado não morrer, não for enterrado"...coisas de linguagem poética... | | | 2008年 1月 22日 17:12 | | | Ah, sim, entendi! Obrigado e desculpem a confusão | | | 2008年 1月 23日 21:03 | | | sei que ja foi validado mas...eu tava ouvindo a musica e é um dueto entre bono e clannad...
então cada um canta uma parte da letra ao mesmo tempo
ela deve ser entendida desta maneira:
BONO:
first the thunder(juntos)
satisfied, if the past it will not lie
to the future you and I get blown away
CLANNAD:
first the thunder(juntos)
then the storm
torn asunder
in the storm
então seria:
BONO:
"primeiro o trovão
satisfeito, se o passado não se estender
até o futuro, voce e eu seremos despedaçados"
CLANNAD:
"primeiro o trovão
depois a tempestade
despedaçados
na tempestade"
vlw!!! |
|
| |
|