ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ポーランド語 - ela só vai ficar aqui até à s 3h30 e depois vai...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
タイトル
ela só vai ficar aqui até às 3h30 e depois vai...
テキスト
muffinpt
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
ela só vai ficar aqui até às 3h30 e depois vai embora. Não é para dormir, é minha convidada para ver um filme. obrigada
タイトル
zostanie do 3:30 am
翻訳
ポーランド語
Kuba
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Ona zostanie tu tylko do 3:30 nad ranem. Nie będzie tu spała, będzie moim gościem aby obejrzeć film. Dziękuję.
最終承認・編集者
bonta
- 2008年 4月 6日 22:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 6日 22:08
bonta
投稿数: 218
Your turn miss
A little bridge please?
CC:
Sweet Dreams
2008年 4月 6日 22:13
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Ahah! Okay. With plaisure
Here it is:
She only gonna stay here until 3.30PM and after she will leave. It's not for sleep, she's my guest for watch a movie. Thank you.
I'm really sorry for my bad english. Hope that I helped in something
2008年 4月 6日 22:16
bonta
投稿数: 218
It's ok, I think it will be enough to evaluate the translation
Thanks a lot!