ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Este campo deve ser escrito na seguinte lÃngua: Alemão
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事
タイトル
Este campo deve ser escrito na seguinte lÃngua: Alemão
テキスト
Piroliso
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Eu já lhe enviei o seu artigo mas veio devolvido para trás.
Por favor mande-me a sua morada correcta.
Obrigado
翻訳についてのコメント
Este campo deve ser escrito na seguinte lÃngua: Alemão.
タイトル
Ich habe Ihnen den Artikel schon geschickt...
翻訳
ドイツ語
schtybi
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich habe Ihnen den Artikel schon geschickt, aber er kam wieder zurück.
Bitte schicken Sie mir Ihre richtige Adresse.
Danke.
最終承認・編集者
Bhatarsaigh
- 2008年 3月 27日 20:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 15日 18:09
italo07
投稿数: 1474
Im Quellentext wird die Person gesiezt!
2008年 3月 17日 17:40
babachiko
投稿数: 11
"Ihre richtige Adresse" = "o seu endereço correcto".
2008年 3月 19日 06:19
Rodrigues
投稿数: 1621
"morada" é em Portugal o endereço (mesma coisa). => certo!