Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - one also strives to follow patients' associations...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
one also strives to follow patients' associations...
テキスト
lemur様が投稿しました
原稿の言語: 英語

One also strives to follow patients' associations (i.e., to note the squence in which the themes are presented).

タイトル
hasta dernekleri
翻訳
トルコ語

asq84様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Biri daha hasta derneklerini takip etmek için gayret gösteriyor. (yani; konuların sunulduğu sırayı kaydetmek için.)
最終承認・編集者 handyy - 2008年 7月 17日 14:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 28日 23:02

lilian canale
投稿数: 14972
Hi lemur,

Could you tell us why you rejected this translation, please.

2008年 6月 30日 00:13

lemur
投稿数: 5
in this context, "also" does not mean "daha","association" does not mean "dernek". "Also" is more close to "aynı zamanda" and "association" in this sentence is more similar to the word "çağrışım" in Turkish. What I was curious about this translation is the translation of the word "One". If you translate it as "biri" or "insan", it does not sound good.. So I wonder whether there is a special format for the translation of similar sentences which start with "one"..