ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Hejsan Audrey Jag har hittat en sida som...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 日常生活
タイトル
Hejsan Audrey Jag har hittat en sida som...
テキスト
gbg67
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Hejsan Audrey
Jag har hittat en sida som hjälper mig att skriva och tacka att du vill bli min vän på Facebook
Hälsningar Christina
翻訳についてのコメント
Den skall översättas till spanska Hoppas jag har gjort rätt
タイトル
Hola Audrey
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hola Audrey
He encontrado un sitio para ayudarme a escribir y gracias por querer ser mi amiga en Facebook.
Saludos Cristina.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 8月 12日 10:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 7日 09:42
casper tavernello
投稿数: 5057
Lit.: and thanks for wanting to become my friend.
2008年 8月 7日 14:14
lilian canale
投稿数: 14972
Pois é!
2008年 8月 8日 00:23
pirulito
投稿数: 1180
Me parece que "un sitio
para
ayudarme a escribir" no suena muy bien, podrÃa ser "descubrà un sitio
que
me ayuda a escribir", "
que
(me) es útil/eficaz (sirve) para escribir" o algo asÃ.
Igualmente la idea general se entiende.