ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - Ofta frambringer det taggiga törnen milda...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ofta frambringer det taggiga törnen milda...
テキスト
ecirtaeb
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Ofta frambringer det taggiga törnet milda rosor.
翻訳についてのコメント
Frambringer/skapar/visar
Milda/vackra/fina
タイトル
Often the prickly thorn produces tender roses.
翻訳
英語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Often the prickly thorn produces tender roses.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 27日 12:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 26日 21:09
lilian canale
投稿数: 14972
Isn't "prickly thorn" a bit redundant?
2008年 8月 27日 03:56
casper tavernello
投稿数: 5057
t-BR:official&client=firefox-a' target=_blank>Take a look.
CC:
lilian canale
2008年 8月 27日 12:20
lilian canale
投稿数: 14972
OvÃdio? Cada uma!
2008年 8月 27日 12:24
pirulito
投稿数: 1180
Muitas vezes roseira brava dá rosas delicadas