ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-英語 - Ø¥ØµÙ„Ø§Ø ÙˆØµÙŠØ§Ù†Ù‡ المعدات الكهربائيه
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ø¥ØµÙ„Ø§Ø ÙˆØµÙŠØ§Ù†Ù‡ المعدات الكهربائيه
テキスト
helba
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
Ø¥ØµÙ„Ø§Ø ÙˆØµÙŠØ§Ù†Ù‡ المعدات الكهربائيه
翻訳についてのコメント
Nazwa specjalności i kwalifikacji zawodowej w j. arabskim (dialekt egipski) na język angielski (brytyjski) i na język polski.
タイトル
repair and maintenance of electrical equipment
翻訳
英語
shinyheart
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
repair and maintenance of electrical equipment
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 11月 29日 20:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 28日 18:02
Spasty
投稿数: 48
It is better to say "equipment," because it is rarely pluralized. Also, I would say "electrical" instead of "electric."
2008年 11月 29日 20:06
shinyheart
投稿数: 53
yes ,that's true,it's electrical not electric,oh thank you very much!
2008年 11月 29日 20:07
shinyheart
投稿数: 53
but i can't correct it now!
2008年 11月 29日 20:39
lilian canale
投稿数: 14972
Done!
2008年 12月 1日 17:23
shinyheart
投稿数: 53
thank you very much madame!
2008年 12月 2日 10:44
helba
投稿数: 2
Thank everyone ever so much for this translation. I am very grateful for help.