ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - Името отпред на тениÑката е по важно от това на...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Името отпред на тениÑката е по важно от това на...
テキスト
RobinhoPz
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Името отпред на тениÑката е по-важно от това на гърба
翻訳についてのコメント
Името отпред на тениÑката е по-важно от това на гърба
タイトル
Il nome
翻訳
イタリア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Il nome scritto davanti alla maglietta e' piu' importante di quello scritto sul retro.
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 10月 1日 10:00
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 30日 09:44
Efylove
投稿数: 1015
Hi ViaLuminosa! Could you give me a bridge here? Thanks!
CC:
ViaLuminosa
2009年 9月 30日 17:07
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"The name in front of the T-shirt is more important than the one on the back."