Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - It has been said that somethings as small as the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 思考 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
It has been said that somethings as small as the...
テキスト
kendin_ol_19様が投稿しました
原稿の言語: 英語

''It has been said that somethings as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a thypoon halfway around the world.''
翻訳についてのコメント
-Chaos Theory-

タイトル
Kaos Teorisi
翻訳
トルコ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Denir ki:Kelebeğin kanat çırpışı gibi küçük bir şey dünyanın yarısını dolaşacak bir tayfuna neden olabilir.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 25日 15:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 9日 15:15

kendin_ol_19
投稿数: 99
Anlamı güzelmiş sevdim teşekkür ederim çevirdiğin için...

2009年 9月 9日 17:00

User10
投稿数: 1173
Merhaba kendin_ol_19

Gerçekten bu benim çevirim değil. "Kelebek etkisi" adlı filmin türkçe çevirisini kullandım (filmin başında olduğunu sanıyorum).

2009年 9月 10日 12:30

kendin_ol_19
投稿数: 99
Ha ha çok komiksin. Ben ingilizce orjinalini izliyordum Süpersin Evet Kelebek Etkisi filminin başında yazıyor.

2009年 9月 23日 20:07

atiro
投稿数: 33
...bir şey dünyanın öbür ucunda...