ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - Cosmopolitan Fevrier 1985
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
新聞 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
Cosmopolitan Fevrier 1985
テキスト
mariedeparis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
She says she'll come just for the ride, because she wants to drive past her old flat in Earl's Court and get all sentimental about her carefree bachelor-girl day.
翻訳についてのコメント
Bonjour et merci pour les traductions précédentes.
Je ne suis pas satisfaite de ma traduction personnelle pour cette phrase et j'aurais besoin de votre aide.
Merci beaucoup.
En français de France.
タイトル
Cosmopolitan Février 1985
翻訳
フランス語
jedi2000
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Elle dit qu'elle va juste venir pour la course, parce qu'elle veut passer devant son ancien appartement à Earl's Court et qu'elle veut ressentir tous les sentiments de sa journée de fille célibataire insouciante.
翻訳についてのコメント
ride : course (de chevaux, automobile..); promenade, tour, trajet
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 3月 8日 14:02
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 8日 14:09
mariedeparis
投稿数: 4
Excusez-moi je me suis trompée : "days" est au pluriel.
Merci.
2010年 3月 8日 14:20
Francky5591
投稿数: 12396
Elle dit qu'elle viendra pour la course uniquement, parce qu'elle veut passer devant son vieil appartement, à Earl court, et ressentir la nostalgie de l'époque où elle n'était encore qu'une jeune bachelière insouciante.
2010年 3月 8日 20:55
mariedeparis
投稿数: 4
Merci beaucoup !