ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - shoes from internet
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
shoes from internet
テキスト
ανδÏομαχη
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Your parcel stuck at the custom,our couriers company is discussing with the custom,we just push they release your parcels as soon as possible.
タイトル
Το δÎμα κόλλησε στο τελωνείο
翻訳
ギリシャ語
glavkos
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Το δÎμα σας κόλλησε στο τελωνείο. Η εταιÏεία ταχυμεταφοÏών μας συζητά με το τελωνείο και τους πιÎζει να αποδεσμεÏσουν το δÎμα σας το συντομότεÏο δυνατόν.
最終承認・編集者
User10
- 2010年 3月 18日 17:39
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 14日 15:19
User10
投稿数: 1173
Γεια σου glavko
Μόνο μια Ï€Ïόταση.Τι θα Îλεγες να ποÏμε "εταιÏεία ταχυμεταφοÏών" μιας και μιλάμε για courier. To "μεταφοÏική" παÏαπÎμπει και σε trucking-transportation-cargo κτλ. Και μια λεπτομÎÏεια:τη δεÏτεÏη φοÏά λÎει "parcel
s
" (πληθ.) Αν συμφωνείς κάνε τις αλλαγÎÏ‚ να Ï€ÏοχωÏήσουμε στην αξιολόγηση.
CC:
glavkos