Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 説明 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
テキスト
mercedes様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
翻訳についてのコメント
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

タイトル
O.K ?
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
翻訳についてのコメント
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
最終承認・編集者 Lein - 2010年 8月 2日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 9日 16:53

Lein
投稿数: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

2010年 7月 10日 00:32

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lein,
Thanks...

2010年 7月 27日 21:43

lilian canale
投稿数: 14972
to much ---> too much

2010年 7月 28日 14:51

Lein
投稿数: 3389
Oops! Thanks!