Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-フランス語 - Это тебе следовало бы больше думать о том, что Ñ‚Ñ‹...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語

カテゴリ 雑談

タイトル
Это тебе следовало бы больше думать о том, что ты...
テキスト
Noisp様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Это тебе следовало бы больше думать о том, что ты делаешь, а не им.

タイトル
Toi, tu devrais penser davantage à ce que tu fais...
翻訳
フランス語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Toi, tu devrais penser davantage à ce que tu fais, pas eux.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 10月 17日 23:54





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 16日 12:02

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Siberia!
May I have a bridge here, please?

Thanks!



CC: Siberia

2011年 10月 17日 19:07

Siberia
投稿数: 611
Hi Francky!

Little late but here is the bridge:

"It's you who should think more of what you do and not them (who should think more of what etc)".

Part in parentheses is for understanding only and is not a part of the request.


2011年 10月 17日 23:53

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Siberia!