ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - while being one of the most...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
while being one of the most...
テキスト
irini
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
meosenturc
様が翻訳しました
while being one of the most popular models on the catwalk, in her private life...
タイトル
Bien qu’étant l’une des top-modèles les plus...
翻訳
フランス語
CocoT
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Bien qu’étant l’une des top-modèles les plus populaires lors des défilés, dans sa vie privée…
翻訳についてのコメント
- Il s'agit d'une traduction de la version anglaise
- "top-modèles" plutot que "modèles" permet de se focaliser sur le domaine de la mode
- "lors des défilés" plutôt que "du circuit" car c'est bien de cela qu'il sagit lorsqu'on parle de "catwalk" (plus limite que, par exemple, les photos pour magazines et autres)
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 1月 22日 12:40