Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ポルトガル語 - Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...
テキスト
andy_47_street様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eu mai lipseam şi trupa veselă se reunea complet.Oricum, mititeilor, luaţi-vă avânt sa ieşiţi din tipare, aşa cum stim noi .

翻訳についてのコメント
Niciuna

タイトル
Eu estava perdido e o alegre grupo
翻訳
ポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Eu estava perdido e o alegre grupo estava reunido por completo. De qualquer forma, miúdos, tentem sair da rotina, como nós o sabemos fazer.
翻訳についてのコメント
<bridge builder="Iepurica">
"I was missing and the merry group was completely together. Anyway, you little ones, try to get out of usual, as we know."
</bridge>

<remark by="Iepurica">
Here "you, little ones" it's used in a familiar way, he does not refer to children or something like that. It's a kind of a nickname. Hope I managed well enough, the text it's a little bit in slang and that's always difficult to translate.
</remark>
最終承認・編集者 anabela_fernandes - 2007年 9月 18日 12:01