Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...
翻訳してほしいドキュメント
andy_47_street様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eu mai lipseam şi trupa veselă se reunea complet.Oricum, mititeilor, luaţi-vă avânt sa ieşiţi din tipare, aşa cum stim noi .

翻訳についてのコメント
Niciuna
iepuricaが最後に編集しました - 2007年 8月 26日 11:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 25日 23:52

thathavieira
投稿数: 2247
Hi Iepurica!
Can you bridge me?
Thanks!

CC: iepurica

2007年 8月 26日 11:14

iepurica
投稿数: 2102
"I was missing and the merry group was completely together. Anyway, you little ones, try to get out of usual, as we know.",

Here "you, little ones" it's used in a familiar way, he does not refer to children or something like that. It's a kind of a nickname. Hope I managed well enough, the text it's a little bit in slang and that's always difficult to translate.

2007年 8月 28日 21:30

thathavieira
投稿数: 2247
Yes is a little weird little ones, hehe. I'll try to do it.