ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I love you. I am fond of you. Love is unpredictable.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
I love you. I am fond of you. Love is unpredictable.
テキスト
kellie
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Chloe
様が翻訳しました
I love you.
I am fond of you.
Love is unpredictable.
タイトル
Σε αγαπώ.
翻訳
ギリシャ語
chrysso91
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Σε αγαπώ.
Îœ' αÏÎσεις πολÏ.
Η αγάπη είναι απÏόβλεπτη.
最終承認・編集者
irini
- 2007年 8月 9日 00:42
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 5日 06:33
irini
投稿数: 849
Guys, "I'm fond of you", isn't that something like "σε συμπαθώ" ;
cc Kafetzou
CC:
kafetzou
2007年 8月 6日 01:36
kafetzou
投稿数: 7963
"I'm fond of you" is another way of saying "I really like you".
2007年 8月 6日 16:41
irini
投稿数: 849
So how would you translate it?
2007年 8月 6日 16:44
kafetzou
投稿数: 7963
Îœ'αÏÎσεις πολÏ.
2007年 8月 6日 21:21
irini
投稿数: 849
I like it! Thanks!