ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
翻訳してほしいドキュメント
computer07
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
翻訳についてのコメント
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
kafetzou
が最後に編集しました - 2007年 9月 28日 04:46
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 18日 14:21
Freya
投稿数: 1910
This is not Romanian for sure!!
2007年 9月 18日 17:56
goncin
投稿数: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
2007年 9月 28日 04:42
kafetzou
投稿数: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.