Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Polish - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPolish

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Text
Submitted by corsaro74
Source language: Italian

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Title
Ładne wydażenie
Translation
Polish

Translated by ch0pinhauer
Target language: Polish

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Validated by Edyta223 - 25 September 2008 21:23





Last messages

Author
Message

23 September 2008 19:30

Edyta223
Number of messages: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 September 2008 11:02

ch0pinhauer
Number of messages: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 September 2008 19:49

Edyta223
Number of messages: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 September 2008 20:59

ch0pinhauer
Number of messages: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 September 2008 21:22

Edyta223
Number of messages: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!