Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hungarian-French - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Submitted by
Agneessens Lydia
Source language: Hungarian
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Remarks about the translation
Merci de traduire en NL ou FR
Title
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Translation
French
Translated by
hunor
Target language: French
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Validated by
Botica
- 22 October 2008 19:10
Last messages
Author
Message
21 October 2008 12:55
Botica
Number of messages: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 October 2008 14:53
Agneessens Lydia
Number of messages: 3
Quels fautes?
21 October 2008 15:48
Botica
Number of messages: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 October 2008 15:56
Agneessens Lydia
Number of messages: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 October 2008 23:33
Francky5591
Number of messages: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 October 2008 08:12
Agneessens Lydia
Number of messages: 3
hihi, sympa...merci
24 October 2008 20:56
Cisa
Number of messages: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"