Translation - Romanian-Portuguese brazilian - Dacă pleciCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Song  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romanian
Dacă pleci | Remarks about the translation | Edited with diacritics and lower case/Freya |
|
| | | Target language: Portuguese brazilian
Se você for embora. | Remarks about the translation | 'Pleci' é a 2ª pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'a pleca' (partir, ir embora). Como o pronome 'tu' não é mais produtivo no português brasileiro, usei 'você'. Conjugado na 2ª pessoa, ficaria: 'se fores embora', 'se partires'. Vale lembrar ainda que, ao contrário do português, o romeno não possui futuro do subjuntivo. Curiosidade: há uma música de Cătălin CriÅŸan com esse tÃtulo. |
|
Validated by milenabg - 16 June 2007 22:23
|