Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Türkisch - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
Marypoppins85
Herkunftssprache: Türkisch
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Zuletzt bearbeitet von
Francky5591
- 15 Februar 2010 01:39
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Februar 2010 23:01
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Februar 2010 23:58
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Februar 2010 01:38
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 März 2010 21:14
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 März 2010 11:27
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)