Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Você não passa de um besta

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Orð

Heiti
Você não passa de um besta
Tekstur
Framborið av Zanginha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Você não passa de um besta

Heiti
Insulto
Umseting
Italskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Italskt

Sei un perfetto deficiente.
Viðmerking um umsetingina
sciocco = scemo
Góðkent av ali84 - 22 Apríl 2008 17:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2008 14:57

italo07
Tal av boðum: 1474
-você -> tu

-> (Tu sei) appena uno scemo

22 Apríl 2008 15:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi italo,
"lei" can be used as "você", but in a formal speech, so you are right, since the "cumpliment" she gave is not very polite, I guess she doesn't respect the guy too much.

22 Apríl 2008 16:40

ali84
Tal av boðum: 427
The italian translation doesn't work actually, could it be "tu sei solo uno scemo"? How would you translate from brasilian portuguese to english Lilian?

22 Apríl 2008 17:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ali, well that's not a nice statement.
In English it would be:
"You are nothing but a perfect jackass"

22 Apríl 2008 17:17

ali84
Tal av boðum: 427
Ahah now I get it, I have a lot of nice italian equivalents
"Sei un perfetto deficiente"
"Sei solo un cretino"
"Sei completamente idiota"
I could write worst, but this is not the place to do that and I think the meaning is clear