Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - I strip these redneck bare.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Uppspuni / Søga

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I strip these redneck bare.
Tekstur
Framborið av Aritazar
Uppruna mál: Enskt

I strip these redneck bare.
Viðmerking um umsetingina
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Heiti
Igual yo los estrujo bien.
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Igual yo los estrujo bien.
Góðkent av lilian canale - 14 Apríl 2008 18:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Apríl 2008 05:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

14 Apríl 2008 05:41

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

14 Apríl 2008 18:07

goncin
Tal av boðum: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

14 Apríl 2008 18:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.