Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - I strip these redneck bare.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansBraziliaans Portugees

Categorie Fictie/Verhaal

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I strip these redneck bare.
Tekst
Opgestuurd door Aritazar
Uitgangs-taal: Engels

I strip these redneck bare.
Details voor de vertaling
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Titel
Igual yo los estrujo bien.
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

Igual yo los estrujo bien.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 april 2008 18:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 april 2008 05:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

14 april 2008 05:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

14 april 2008 18:07

goncin
Aantal berichten: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

14 april 2008 18:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.