Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - I strip these redneck bare.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtPortugjeze braziliane

Kategori Romane / Histori

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I strip these redneck bare.
Tekst
Prezantuar nga Aritazar
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I strip these redneck bare.
Vërejtje rreth përkthimit
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Titull
Igual yo los estrujo bien.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Igual yo los estrujo bien.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Prill 2008 18:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Prill 2008 05:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

14 Prill 2008 05:41

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

14 Prill 2008 18:07

goncin
Numri i postimeve: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

14 Prill 2008 18:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.