Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - I strip these redneck bare.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어브라질 포르투갈어

분류 소설 / 이야기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I strip these redneck bare.
본문
Aritazar에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I strip these redneck bare.
이 번역물에 관한 주의사항
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

제목
Igual yo los estrujo bien.
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Igual yo los estrujo bien.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 18:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 14일 05:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

2008년 4월 14일 05:41

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

2008년 4월 14일 18:07

goncin
게시물 갯수: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

2008년 4월 14일 18:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.