Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - I strip these redneck bare.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语巴西葡萄牙语

讨论区 虚构文学 / 故事

本翻译"仅需意译"。
标题
I strip these redneck bare.
正文
提交 Aritazar
源语言: 英语

I strip these redneck bare.
给这篇翻译加备注
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

标题
Igual yo los estrujo bien.
翻译
西班牙语

翻译 turkishmiss
目的语言: 西班牙语

Igual yo los estrujo bien.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 14日 18:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 14日 05:33

lilian canale
文章总计: 14972
Hola turkishmiss

Yo sé que esa palabrita "redneck" debe haberte dado trabajo, pero hay algunas traducciones que quizás sean más exactas que "campesinos", como:
"catetos" o "paletos" que son palabras con cierta dosis de desprecio como parece que es la idea que el original en inglés quiere pasar.

¿Qué te parece?

2008年 四月 14日 05:41

turkishmiss
文章总计: 2132
Ok Lilian, so I choose "paletos".
Thank you again

2008年 四月 14日 18:07

goncin
文章总计: 3706
lilian, (URGENTE! )

Por favor, ve los comentarios que el requisitante ha dado bajo la petición en portugués, mis sugerencias y su respuesta. Para la comodidad de todos, he copiado la explicación al contexto en los comentarios de la petición original.

Saludos,

CC: lilian canale

2008年 四月 14日 18:29

lilian canale
文章总计: 14972
Bem, Goncin, de acordo com a versão em português, "Igual yo los estrujo bien." vai ser o mais fiel.