Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Estou passando para desejar um bom fim de semana.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Estou passando para desejar um bom fim de semana.
Tekstur
Framborið av
beatriz feth
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Estou passando para desejar um bom fim de semana.
Heiti
Ich bin hier um dir ein schönes Wochenende zu wünschen.
Umseting
Týkst
Umsett av
italo07
Ynskt mál: Týkst
Ich bin hier um dir ein schönes Wochenende zu wünschen.
Viðmerking um umsetingina
Text etwas freier übersetzt!
Góðkent av
iamfromaustria
- 24 Mai 2008 23:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Mai 2008 01:05
pirulito
Tal av boðum: 1180
"Estou passando... "
Uma mensagem para um fórum? Uma mensagem deixada em um fotolog?
4 Mai 2008 01:11
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"Estou passando" means that you are visiting someone's profile.
"Estou passando [por aqui] para desejar..."
4 Mai 2008 01:55
pirulito
Tal av boðum: 1180
Muito obrigado!
Casper! Ich bin hier, um auch Portugiesisch zu lernen!
Ich finde die Italos Übersetzung richtig gut, weil „Ich bin hier“ genügend zweideutig ist!!
Ich besuche X (
das Forum/dein Blog/diesen Fotolog...
), um dir ein schönes Wochenende zu wünschen.
4 Mai 2008 11:44
italo07
Tal av boðum: 1474
Alternativ könnte ich anbieten: "Ich bin (gerade) vorbei gekommen..."