Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Svenskt - Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu - Børn og tannáringar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Tekstur
Framborið av linotype
Uppruna mál: Polskt

Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie lubie ze ona chce byc
tak blisko ciebie, ale cholera ty jestes MOJ chlopak i ze ty,
juz po

Heiti
jag vet
Umseting
Svenskt

Umsett av donkey
Ynskt mál: Svenskt

Jag vet att hon inte vill träffa mig för jag tycker inte om att hon vill vara dig så nära, men fan du är MIN kille och att du, redan efter
Góðkent av Piagabriella - 20 Mai 2008 19:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mai 2008 07:19

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Enligt den engelska version, det är: ...att hon inte vill

20 Mai 2008 09:53

pias
Tal av boðum: 8114
samma motivering som Caspers.

20 Mai 2008 12:27

gamine
Tal av boðum: 4611
According to the English
translation it doesn't convey the same meaning:
in English : she doesn't want to meet me"
and in swedish " Jag vet
at hun vill " means " I know she wants to ", exactly the contrary.

20 Mai 2008 13:31

donkey
Tal av boðum: 2
oj jaaa precis, det ska vara inte vill träffa

20 Mai 2008 13:35

pias
Tal av boðum: 8114
donkey,
du kan redigera din översättning själv om du vill, jag tror inte att Piagabriella misstycker.

20 Mai 2008 14:27

wkn
Tal av boðum: 332
"and that you after" not translated