Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Polskt-Svenskt - Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Í vanligaru talu - Børn og tannáringar
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Tekstur
Framborið av
linotype
Uppruna mál: Polskt
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie lubie ze ona chce byc
tak blisko ciebie, ale cholera ty jestes MOJ chlopak i ze ty,
juz po
Heiti
jag vet
Umseting
Svenskt
Umsett av
donkey
Ynskt mál: Svenskt
Jag vet att hon inte vill träffa mig för jag tycker inte om att hon vill vara dig så nära, men fan du är MIN kille och att du, redan efter
Góðkent av
Piagabriella
- 20 Mai 2008 19:54
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Mai 2008 07:19
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Enligt den engelska version, det är: ...att hon
inte
vill
20 Mai 2008 09:53
pias
Tal av boðum: 8114
samma motivering som Caspers.
20 Mai 2008 12:27
gamine
Tal av boðum: 4611
According to the English
translation it doesn't convey the same meaning:
in English : she doesn't want to meet me"
and in swedish " Jag vet
at hun vill " means " I know she wants to ", exactly the contrary.
20 Mai 2008 13:31
donkey
Tal av boðum: 2
oj jaaa precis, det ska vara inte vill träffa
20 Mai 2008 13:35
pias
Tal av boðum: 8114
donkey,
du kan redigera din översättning själv om du vill, jag tror inte att Piagabriella misstycker.
20 Mai 2008 14:27
wkn
Tal av boðum: 332
"and that you after" not translated