Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRuotsi

Kategoria Puhekielinen - Lapset ja nuoret

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Teksti
Lähettäjä linotype
Alkuperäinen kieli: Puola

Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie lubie ze ona chce byc
tak blisko ciebie, ale cholera ty jestes MOJ chlopak i ze ty,
juz po

Otsikko
jag vet
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä donkey
Kohdekieli: Ruotsi

Jag vet att hon inte vill träffa mig för jag tycker inte om att hon vill vara dig så nära, men fan du är MIN kille och att du, redan efter
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Piagabriella - 20 Toukokuu 2008 19:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2008 07:19

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Enligt den engelska version, det är: ...att hon inte vill

20 Toukokuu 2008 09:53

pias
Viestien lukumäärä: 8114
samma motivering som Caspers.

20 Toukokuu 2008 12:27

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
According to the English
translation it doesn't convey the same meaning:
in English : she doesn't want to meet me"
and in swedish " Jag vet
at hun vill " means " I know she wants to ", exactly the contrary.

20 Toukokuu 2008 13:31

donkey
Viestien lukumäärä: 2
oj jaaa precis, det ska vara inte vill träffa

20 Toukokuu 2008 13:35

pias
Viestien lukumäärä: 8114
donkey,
du kan redigera din översättning själv om du vill, jag tror inte att Piagabriella misstycker.

20 Toukokuu 2008 14:27

wkn
Viestien lukumäärä: 332
"and that you after" not translated