Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Ruotsi - Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen - Lapset ja nuoret
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie...
Teksti
Lähettäjä
linotype
Alkuperäinen kieli: Puola
Wiem ze ona nie chce mnie spotkac bo jag nie lubie ze ona chce byc
tak blisko ciebie, ale cholera ty jestes MOJ chlopak i ze ty,
juz po
Otsikko
jag vet
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
donkey
Kohdekieli: Ruotsi
Jag vet att hon inte vill träffa mig för jag tycker inte om att hon vill vara dig så nära, men fan du är MIN kille och att du, redan efter
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Piagabriella
- 20 Toukokuu 2008 19:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Toukokuu 2008 07:19
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Enligt den engelska version, det är: ...att hon
inte
vill
20 Toukokuu 2008 09:53
pias
Viestien lukumäärä: 8114
samma motivering som Caspers.
20 Toukokuu 2008 12:27
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
According to the English
translation it doesn't convey the same meaning:
in English : she doesn't want to meet me"
and in swedish " Jag vet
at hun vill " means " I know she wants to ", exactly the contrary.
20 Toukokuu 2008 13:31
donkey
Viestien lukumäärä: 2
oj jaaa precis, det ska vara inte vill träffa
20 Toukokuu 2008 13:35
pias
Viestien lukumäärä: 8114
donkey,
du kan redigera din översättning själv om du vill, jag tror inte att Piagabriella misstycker.
20 Toukokuu 2008 14:27
wkn
Viestien lukumäärä: 332
"and that you after" not translated