Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Maby far apart, out of sight and out of reach....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Maby far apart, out of sight and out of reach....
Tekstur
Framborið av chickalina
Uppruna mál: Enskt

Maby far apart, out of sight and out of reach. But for always in my heart...

Heiti
maby far apart
Umseting
Turkiskt

Umsett av afolie
Ynskt mál: Turkiskt

Belki uzaktasın, gözden ıraksın ve erişemeyeceğim bir yerdesin... Fakat her zaman kalbimdesin...
Viðmerking um umsetingina
Bu ne rezalet bir İngilizcedir.Herhalde böyle demek istemişitr diye çevirdim bakalım...
Góðkent av handyy - 30 Juni 2008 02:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2008 19:30

chickalina
Tal av boðum: 6
can you please wright your comment in english? and of course "maby" is suppose to be "maybe"...